Mesa de traducción WordCamp Sevilla 2020

  1. Quién soy: casi 15 años utilizando WP. Principal contribución: las traducciones y organización de eventos de comunidad (ya menos)
  1. Mejor recurso para aprender a traducir lo hizo Nilo hace 1 año
    1. https://wordpress.tv/2019/04/03/instrucciones-para-contribuir-con-la-traducciones-de-wordpress-en-espanol/
  2. WordPress en diferentes idiomas -> Locales (Diferentes variantes de idiomas) Español de España
    Locales https://translate.wordpress.org/
    Idioma principal: Inglés -> Todo lo que aparece ante el usuario debería ser traducible (buenas prácticas de desarrollo)
  3. Core, Temas, Plugins, Meta
  4. Colaborar
    1. Open Source (Licencia GPL)
    2. No privativo -> Colaborativo
    3. Comunidad realiza la traducción (sin perjuicio de que los devs lo hagan por su cuenta
    1. Repositorio centralizado-> Todos los proyectos y herramientas del repositorio oficial tienen su página de traducción en GlotPress

    2. GlotPress -> Abierto (todo el mundo con una cuenta de wp.org puede colaborar en cualquier idioma. (es_ES, Catalán, Euskera, Gallego, Catalán de Baleares, Asturiano,…

  5. Estructura. Vamos a un proyecto: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/w3-total-cache/
    1. Estable/Desarrollo
    2. Código/Readme
    3. Flujo: Traducción -> Aprobación -> Despliegue language pack -> Actualización en el sitio.
  6. Equipo
    1. es_ES tiene 4.078 miembros https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=es_ES
    2. Locale Managers / General Translators Editors (GTE)
    3. Project Translations Editors (PTE)
    4. Transtions Contributors
  7. Spanish way of translating
    1. Traduce lo que conoces
    2. Ante la duda, no traduzcas. Lo hará otro. Efectividad y calidad
    3. Informal, no de usted
    4. Lenguaje natural, orgánico, no literal del inglés. El dominio del español es lo más importante.
  8. Herramientas:
    1. Guía de traductores: https://es.wordpress.org/colabora/traducciones/guia-de-traductores/
    2. Consistencia https://translate.wordpress.org/consistency/
    3. No Google Translators, no AI
  9. ¡A trabajar! ¿Qué sitio queréis traducir?
  10. Enlaces:
    1. Estadísticas https://translate.wordpress.org/stats/
    2. Consistencia https://translate.wordpress.org/consistency/
    3. es_ES Translation Projects: https://translate.wordpress.org/locale/es
    4. Estadísticas Core Meta: https://translate.wordpress.org/stats/
    5. Handbook: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/expectations/
    6. Glotpress: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/glotpress-translate-wordpress-org/
    7. Mejor vídeo sobre traducciones: https://wordpress.tv/2019/04/03/instrucciones-para-contribuir-con-la-traducciones-de-wordpress-en-espanol/
    8. Equipo es_ES https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=es_ES